您的位置:软件下载 > 应用软件 > 翻译软件 > OmegaT(计算机辅助翻译软件)

OmegaT(计算机辅助翻译软件) V5.4.1官方版

无病毒 无插件
  • 软件大小:172.2MB
  • 更新日期:2021-04-19
  • 软件语言:其他语言
  • 软件授权:国产软件
  • 软件评论:0条
  • 官方网站:暂无
  • 适用平台:WinAll/

OmegaT是一款完全免费开源系统的多服务平台辅助设计翻译工具,技术专业工作人员的完全免费辅助设计汉语翻译(CAT)专用工具,具备模糊匹配、汉语翻译记忆力、搜索关键词、词汇、汉语翻译杆杠化升级项目等作用。

【功能介绍】

  模糊匹配

  汉语翻译的全自动散播

  无尽总数的汉语翻译记忆力(TMX格式)。

  无尽总数的词汇(CSV和TBX格式)

  

OmegaT是一款完全免费开源系统的多服务平台辅助设计翻译工具,技术专业工作人员的完全免费辅助设计汉语翻译(CAT)专用工具,具备模糊匹配、汉语翻译记忆力、搜索关键词、词汇、汉语翻译杆杠化升级项目等作用。

【功能介绍】

  模糊匹配

  汉语翻译的全自动散播

  无尽总数的汉语翻译记忆力(TMX格式)。

  无尽总数的词汇(CSV和TBX格式)

  在项目中、在参照汉语翻译记忆里、在词汇和参照文件中搜索专业术语。

  具备无尽总数的文件夹和文件的项目,全部接纳的格式。

  精英团队项目的翻译员总数不限

  从左往右,双重撰写管理方法

  标识维护和认证

  形状鉴别

  适用50多种多样文件格式(应用Okapi软件),包含Microsoft Word、Excel和PowerPoint、对外开放文本文档格式(LibreOffice、OpenOffice)、HTML和XHTML、XLIFF、TTX和SDLXLIFF(Trados)、TXML(Wordfast Pro)、IDML(InDesign)和PDF(纯文字和根据Iceni Infix导出来)。

  拼写检查(Hunspell)

  语言表达查验(LanguageTool)

  StarDict和Lingvo DSL格式的词典(单语和多语)。

  翻译机器(谷歌在线翻译、微软翻译、Apertium、Yandex、MyMemory、DeepL、IBM Watson文字翻译)

  软件的公共性API。额外文件格式(Okapi),当地翻译机器(Apertium)。

  运作用Groovy和JavaScript撰写的脚本制作。

  从词汇、缩略语表、历史时间进行和历史时间预测分析中全自动进行。

  适用全部适用的格式的图型两端对齐器

  互联网技术上的外界检索

【使用说明书】

  五分钟内学好应用 OmegaT!

  1.创建新项目

  注:在 Apple Mac 上,要应用 Command 键并非 Control 键。

  要逐渐应用 OmegaT,最先要建立项目来容下全部相关文件,比如原文文件、汉语翻译记忆力库、词汇、及其最后的译文文件。在项目菜单中选择新创建...并键入项目名字。记牢您建立项目的部位,稍候还必须返回这里。

  为项目取名后,可能开启建立新项目对话框。在该对话框顶端挑选原文文件的语言表达和汉语翻译后文件应该有的语言表达,随后点一下明确再次。

  假如对该对话框中的别的设定很感兴趣,则随时随地都能够按 Ctrl E 回到此对话框。

  然后,会开启项目文件对话框。点一下将文件拷贝到原文文件夹...来挑选原文文件。随后 OmegaT 会将选中文件拷贝到你新创建的项目中的 /source/ 子文件夹下。在在线编辑器视图中载入了原文文件后,您能够关闭项目文件对话框。

  2.汉语翻译文件

  OmegaT 将一次展现一个精彩片段供您汉语翻译。汉语翻译完一个精彩片段后,按住 Ctrl U 前去下一个未译精彩片段(或用 Ctrl Shift U 前去下一个已译精彩片段)。当您想查询译文的最后展现格式时,按照 Ctrl D 来转化成译文文本文档,他们会在项目文件夹中的 /target/ 子文件夹内建立。在翻译过程中,可以用编写和转至莱单来实行各种各样有效的作用。

  3.认证标识

  假如原文文件是格式化文件,比如 Microsoft Word、LibreOffice Writer 或 HTML 文件,OmegaT 会把格式信息内容转换为包围着所译文本的标识。文本文档还常常带有与格式不相干的标识,但这种标识在原文文件(及其译文文件)中也一样很重要。原文句子很有可能类似:

  但 OmegaT 会将该句子以以下方法展现:

  标识在 OmegaT 中是深灰色的,因而非常容易鉴别。他们遭受维护,因而您不可以改动其內容,但能够将他们删掉、手动式键入或挪动他们在译文句子中的部位。但是,假如在键入格式化时犯错误,那麼译文文件很有可能会打不开。因而,在转化成译文文件前按照 Ctrl Shift V 来检测标识是不是恰当。

  4.转化成译文文件

  一旦明确译文中沒有标识不正确,按照 Ctrl D 来转化成译文文件,他们会在项目文件夹的 /target/ 子文件夹中转化成。

  5.别的一些必须记牢的物品

  假如文件沒有载入到在线编辑器视图中,则很有可能由于此文件是 OmegaT 没法解决的格式。相关 OmegaT 可以解决的文件格式明细,参照选择项 → 首选项... → 文件过滤装置。

  你能为每一个新每日任务建立一个新项目,而且任何时刻都能够通常项目中加上新的原文文本文档。

  要让自身回想到项目的原始设定,请 Ctrl E 开启项目特性对话框。要查询项目中的文件明细,按照 Ctrl L 开启项目文件对话框。

  在翻译完毕时,OmegaT 要往在项目文件夹中导出来三个汉语翻译记忆力库,各自名字叫做 level1、level2 和 omegat。level1 和 level2 记忆力库能够与别的翻译程序的客户共享资源。名叫 omegat 的记忆力库能够在未来你所建立的项目中由 OmegaT 本身常用。假如你将该类汉语翻译记忆力库文件放到项目的 /tm/ 子文件夹中,则 OmegaT 会全自动在这其中检索相近的精彩片段,这称之为“模糊匹配”。

  你能按住 Ctrl Shift G 来将新词新语加上到词汇,还可以将目前的词汇拷贝到项目文件夹的 /glossary/ 子文件夹中,OmegaT 会全自动在这其中搜索英语单词。

  在原文文字与你的译文中检索英语单词和语句一般 会很有效,因而随时随地都能够按住 Ctrl F 来开启文字检索对话框。

[展开全部↓]
软件截图
网友评论
相关说明
多特软件站欢迎用户将网页内容和下载地址转发到博客、微博、论坛等。
所有软件已经过工作人员安装检测,如不能正常运行,请检查运行环境和硬件配置,或在评论中反馈,工作人员会及时处理。
判断软件好坏,请用户参考用户评论或者软件好评度
您可能还需要